【世界公民】英国人说It’snotbad其实非常满意

【世界公民】英国人说It’snotbad其实非常满意

一般人想到英式英文,常常直接联想到「优雅」、「有气质」,符合典型绅士淑女的印象;听起来很优雅有礼貌,但仔细解密起来就是隐晦婉转的说话艺术。一般不了解英国文化的人只能从表面理解意思,觉得这个英国人礼貌客气,但是如果了解英国文化,就深知话中有话的其中奥妙含义。

“It’s interesting.” 到底有趣不有趣?

我有一位台大外文系毕业的好友,毕业后除了到纽约大学深造硕士,也有多年跟欧美人士工作的经验。有一回我们聊天时他说,英国人在日常对话中,常常回答语意不明确的句子,因此他都得费尽心思猜对方真正的心意,是喜欢还是不喜欢;是正面还是负面。例如一起去用餐,询问满不满意,英国人就会回 “It’s not bad.”;一起去看展览,问对方觉得如何,英国人回答 “It’s interesting.”,但真正的意思往往不是字面上的那样。

It’s not bad.
真意其实是非常好非常满意。

It’s interesting.
真意是我觉得不太有趣,不是很喜欢。

这种回答,就是标準英式英语礼貌又含蓄的风格:「为了给对方留情面,别说破真正的意思」。在英国职场中,也常会有这种礼貌含蓄的对话。

当我的主管说:

It’s probably my fault. 
这可能是我的错

或是

Apologize I didn’t tell you clearly. 
很抱歉我没有跟你说清楚

我就知道他其实是在说我没做好,而且他说越多次「是他的错」,我就更确定是我的错。

然而,英国人通常不会直接责骂或批评,这种情况发生时,我的作法就是听清楚主管的说明,然后表达了解事情经过,且明白表示下次会改进。并不用特别跳出来认错或澄清不是主管的错。

英国人:我只是完整表达心意

跟英国人说话,就是要这幺拐弯抹角。不论是英国的职场上,或是日常生活的任何场合,都随时可能遇到需要猜测彼此心意的时刻。例如:婚后在家里一起晚餐,餐点吃不完,为了避免浪费,我好意询问:「要不要帮忙吃完?我可以吃掉吗?」这时我们家英国人也没有跟你说「好」或「不好」,他就跟你说:

If you don't mind.
若你不介意的话

还有另一半要下楼倒垃圾时,我顺便请他去街角商店帮忙买个东西。这时他如果不想,也不会直接拒绝,只会说:

I will see what I can do.
我会看着办。

这时就很想翻白眼了。

我曾试着跟几位英国人讨论,为什幺他们都不直接说好还是不好?例如不必先讚美某事后,再用「但是」 来表达另一面的意思。这时英国人就和我解释,他们并不是真的不想帮忙买东西,而是真心觉得可以到时候再「看着办」;讚美事物时,也只是诚实表达「我很喜欢,只是有一点小不满意」,整体的心意还是正面居多。

于是,英式用语听多了之后,我就渐渐能了解英国人心意,不用再追根究底地问了。

让人掏出钱包的英式话术

我的朋友和我分享他遇到英式话术炉火纯青的奇遇。事件发生在火车上,一名街友在车厢内乞讨,友善地询问大家是否可以资助金钱,他说:

「各位先生女士晚安,我是 Ben ,是个无家可归的人 ,我因为精神上的问题无法找到稳定的工作,若你们愿意,可否提供金钱上的帮助让我可以买水、食物和看医生。」

这一段讲完,车厢内一片沉默,没有人有任何动作。
于是 Ben 先生又开口加码说:

「在此时冒昧的打扰您休息,我诚挚地感到抱歉。但若不是已经到了紧要关头,我也不会採用如此极端的方法。我对于自己採取如此方式也感到万分羞愧。然而,若您不介意的话,可否将一点小善意的举动帮助社会上需要的各个角落。谢谢!」

以上这段说完,车厢内逐渐有人从口袋里拿出零钱给他。

朋友说他对这段对话的印象太深了。因为 Ben 第二次发言的句子结构用词优美,完全没有提到钱,用一副礼貌优雅的姿态阐述原因,完全符合英国人文绉绉的话术,也才能打动现场的人心。

英式沟通守则:礼貌优雅至上

除了日常口语的绕圈圈之外,文书文字也是秉持着相同原则。最基本的是在工作中的email,开头一定要先问候一下:

Hope you are well. 
我希望你一切如意

这种模板句绝对无法错过,相同概念在週一时,就会换成这样:

Hope you had a good weekend.
希望你上个週末过得开心

也因此书信往来也要有头有尾地礼貌到底,无法直接单刀植入切入主题。例如想要催促同事快速交付某项工作,中文可能会直接说:

截止时间是明天,大家请準时交件。

换成礼貌的英式英文,email就会变成这样:

A gentle reminder to the teams to complete the ___ report by COPtomorrow.
善意的提醒各单位请在明天下班前寄给我 ___ 报告

My apologies to those who have already filled in the file, please ignore this gentle reminder.
如果您已经完成,很抱歉我打扰了您,并且忽略此信件

If you have any questions or issues with completing the report before the deadline, please feel free to discuss any support you need with me.
如果您有任何疑问导致可能延迟交件,请不必迟疑而跟我联繫,讨论您所需要的帮助。

想要学好英式英文,无论是口说或是文书,首要学会就是嘘寒问暖、拐弯抹角、文诌诌的说话艺术。才不会因为过于直接的谈话,被当为白目或是没礼貌,毕竟在英国,礼貌跟优雅至上。

What Other People Think…

Feeling: inquisitive
Yep. English [people] can be indirect - sometimes to the point of obscuring meaning if you don't know the code of understatement.

—An IT expert from the U.K.